Polyglot Concordance / Home

Polyglot Concordance · Pilot

The Gospel of Mark, three witnesses in parallel.

A word-by-word alignment of the Gospel of Mark across three textual witnesses — the Greek New Testament, the Syriac Peshitta, and the Latin Clementine Vulgate. Every divergence is classified by verdict (minor, major, omitted, added) and semantic type (harmonisation, substitution, idiom, word-order, grammar, lexical), and accompanied by a one- or two-sentence apparatus note — an open critical apparatus generated by Anthropic Claude.

This is a pilot. Current scope is the Gospel of Mark only. The full plan — additional NT books, the Hebrew Bible flagship, further witnesses, export formats, and two planned sub-projects — is on the roadmap.

Three views per verse

Interlinear for close reading, alignment grid for side-by-side scan, apparatus for critical notes. Switch freely; every view shares the same underlying alignment data.

Color-coded variants

Green for minor stylistic differences, red for substantive divergences, omissions, and additions. Hover to trace the same lexeme across witnesses; click to open the apparatus.

Search anything

Press ⌘K / Ctrl-K to search Greek, Latin, Syriac, English, or variant type — or jump straight to a reference like 13:14.

Enrichment on click

Click a Greek token for its Strong's number, lemma, and morphology (from STEP Bible). Click a Peshitta token for its triliteral root plus Hebrew and Arabic cognates (from the Aramaic Root Atlas).

676
Verses aligned
3
Textual witnesses
8,206
Alignment groups
~2,600
Non-aligned divergences