Polyglot Concordance / 首页

Polyglot Concordance · 试点

马可福音, 三种文本见证平行对照。

马可福音的逐词对齐,跨越三种文本见证 — 希腊文新约、叙利亚文别西大译本与拉丁文克莱孟版武加大译本。每一处歧异都按判定(minor、major、omitted、added)与语义类型(协和化、替换、习语、词序、语法、词汇)分类,并附有一至两句的批注说明 — 一份由 Anthropic Claude 生成的开放式批判性批注。

这是一项试点。 当前范围仅限马可福音。完整计划 — 包括其他新约书卷、希伯来圣经的旗舰项目、更多文本见证、导出格式以及两个规划中的子项目 — 详见 路线图.

每节经文三种视图

逐行对照视图便于精读,对齐网格视图便于并排扫读,批注视图供批判性注释参考。可自由切换;所有视图共享同一份对齐数据。

彩色编码的异文

绿色标示轻微的风格差异,红色标示实质性歧异、省略与添加。悬停可在各文本见证中追踪同一词项;点击可打开批注。

全文搜索

按下 ⌘K / Ctrl-K 搜索希腊文、拉丁文、叙利亚文、英文或异文类型 — 或直接跳转至如下引用 13:14.

点击即获扩展信息

点击希腊文词元可查看其 Strong's 编号、词元与词法(来自 STEP Bible)。点击别西大词元可查看其三辅根以及希伯来文与阿拉伯文的同源词(来自 Aramaic Root Atlas)。

676
已对齐经文
3
文本见证
8,206
对齐组
~2,600
未对齐的歧异

目前范围仅限马可福音。其他福音书与更多文本见证已在规划之中。 阅读方法论 →