EN They came to Jerusalem, and Jesus entered into the temple, and began to throw out those who sold and those who bought in the temple, and overthrew the money changers’ tables, and the seats of those who sold the doves.
ES Vienen, pues, á Jerusalem; y entrando Jesús en el templo, comenzó á echar fuera á los que vendían y compraban en el templo; y trastornó las mesas de los cambistas, y las sillas de los que vendían palomas;
ZH-HANS 他们来到耶路撒冷。耶稣进入圣殿,赶出殿里做买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子和卖鸽子之人的凳子;
ZH-HANT 他們來到耶路撒冷。耶穌進入聖殿,趕出殿裏做買賣的人,推倒兌換銀錢之人的桌子和賣鴿子之人的凳子;
悬停以高亮各文本见证中相对应的词元。
实质性的歧异、省略或添加。点击可跳转至批注;Shift+点击查看内联注释。
风格上的差异(词序、语气词、同义词)。点击可跳转至批注;Shift+点击查看内联注释。
仅出现于一种文本见证的内容,他处并无对应。