Polyglot Concordance / Mk · Triumphal Entry and Temple Acts
New Testament · Triumphal Entry and Temple Acts · Mark

Mark 11 : 23

EN For most certainly I tell you, whoever may tell this mountain, ‘Be taken up and cast into the sea,’ and doesn’t doubt in his heart, but believes that what he says is happening; he shall have whatever he says.

ES Porque de cierto os digo que cualquiera que dijere á este monte: Quítate, y échate en la mar, y no dudare en su corazón, mas creyere que será hecho lo que dice, lo que dijere le será hecho.

ZH-HANS 我实在告诉你们,无论何人对这座山说:『你挪开此地,投在海里!』他若心里不疑惑,只信他所说的必成,就必给他成了。

ZH-HANT 我實在告訴你們,無論何人對這座山說:『你挪開此地,投在海裏!』他若心裏不疑惑,只信他所說的必成,就必給他成了。

Mark 11:22
Mark :
Mark 11:24
ἀμὴν
ܐܡܝܢ
Amen
g1
γὰρ
ܓܝܪ
g2
λέγω
ܐܡܪ ܐܢܐ
dico
g3
ὑμῖν
ܠܟܘܢ
vobis
g4
ὅτι
quia
g5
ὃς ἂν
ܕܡܢ
quicumque
g6
εἴπῃ
ܕܢܐܡܪ
dixerit
g7
τῷ ὄρει
ܠܛܘܪܐ
monti
g8
τούτῳ·
ܗܢܐ
huic
g9
ἄρθητι
ܕܐܫܬܩܠ
Tollere
g11
καὶ
et
g12
βλήθητι
ܘܦܠ
mittere
g13
εἰς τὴν θάλασσαν
ܒܝܡܐ
in mare
g14
καὶ
et
g15
μὴ
ܘܠܐ
non
g16
διακριθῇ
ܢܬܦܠܓ
hæsitaverit
g17
ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ
ܒܠܒܗ
in corde suo
g18
ἀλλὰ
ܐܠܐ
sed
g19
πιστεύῃ
ܢܗܝܡܢ
crediderit
g20
ὅτι
quia
g21
λαλεῖ γίνεται
ܕܗܘܐ ܗܘ ܡܕܡ ܕܐܡܪ
g22
ἔσται
ܢܗܘܐ
fiet
g23
αὐτῷ
ܠܗ
ei
g24
ἐὰν εἴπῃ.¶
ܡܕܡ ܕܐܡܪ
quodcumque dixerit fiat
g25
词元图例 逐行对照视图中词元的标记方式。
已对齐

悬停以高亮各文本见证中相对应的词元。

重大异文

实质性的歧异、省略或添加。点击可跳转至批注;Shift+点击查看内联注释。

轻微异文

风格上的差异(词序、语气词、同义词)。点击可跳转至批注;Shift+点击查看内联注释。

未对齐

仅出现于一种文本见证的内容,他处并无对应。