Polyglot Concordance / Mk · Miracles of Power
New Testament · Miracles of Power · Mark

Mark 5 : 8

EN For he said to him, “Come out of the man, you unclean spirit!”

ES Porque le decía: Sal de este hombre, espíritu inmundo.

ZH-HANS 是因耶稣曾吩咐他说:「污鬼啊,从这人身上出来吧!」

ZH-HANT 是因耶穌曾吩咐他說:「污鬼啊,從這人身上出來吧!」

Mark 5:7
Mark :
Mark 5:9

批判性批注

4 处异文 · 3 处见证
𝔊 grk ℙ syr 𝔙 vul
grammar All three attest
Greek NT ἔλεγεν
Peshitta ܐܡܪ ܗܘܐ
Vulgate Dicebat

Greek ἔλεγεν is imperfect active indicative third singular; Peshitta employs periphrastic construction ܐܡܪ ܗܘܐ (perfect + auxiliary) to render the imperfect aspect; Vulgate dicebat mirrors the Greek imperfect directly. All three convey iterative or durative past action.

𝔊 grk ℙ syr 𝔙 vul
punctuation All three attest
Greek NT αὐτῷ·
Peshitta ܠܗ
Vulgate illi Exi

Vulgate inserts a colon after illi to mark the transition to direct speech, a Latin scribal convention absent in Greek and Syriac manuscript traditions.

𝔊 grk ℙ syr 𝔙 vul
construction All three attest
Greek NT τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον
Peshitta ܪܘܚܐ ܛܢܦܐ
Vulgate immunde ab

Greek places the vocative τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον before the prepositional phrase ἐκ τοῦ ἀνθρώπου, employing double article construction for emphasis. Peshitta inverts the order, placing ܡܢ ܒܪܢܫܐ ('from the man') before ܪܘܚܐ ܛܢܦܐ ('unclean spirit'), reflecting Semitic preference for verb-prepositional phrase-subject order in commands. Vulgate spiritus immunde follows Greek word order but uses post-positive adjective without article.

𝔊 grk ℙ syr 𝔙 vul
lexical All three attest
Greek NT ἐκ τοῦ ἀνθρώπου.¶
Peshitta ܡܢ ܒܪܢܫܐ
Vulgate homine

Greek ἐκ and Vulgate ab both govern the genitive/ablative respectively (τοῦ ἀνθρώπου / homine), while Peshitta ܡܢ governs the emphatic state ܒܪܢܫܐ. All three prepositions denote separation/source, but Syriac ܡܢ has broader semantic range than Greek ἐκ.