Polyglot Concordance / 首頁

Polyglot Concordance · 試點

馬可福音, 三種文字見證平行對照。

馬可福音的逐詞對齊,跨越三種文字見證 — 希臘文新約、敘利亞文別西大譯本與拉丁文克萊孟版武加大譯本。每一處歧異都按判定(minor、major、omitted、added)與語義型別(協和化、替換、習語、詞序、語法、詞彙)分類,並附有一至兩句的批註說明 — 一份由 Anthropic Claude 生成的開放式批判性批註。

這是一項試點。 當前範圍僅限馬可福音。完整計劃 — 包括其他新約書卷、希伯來聖經的旗艦專案、更多文字見證、匯出格式以及兩個規劃中的子專案 — 詳見 路線圖.

每節經文三種檢視

逐行對照檢視便於精讀,對齊網格檢視便於並排掃讀,批註檢視供批判性註釋參考。可自由切換;所有檢視共享同一份對齊資料。

彩色編碼的異文

綠色標示輕微的風格差異,紅色標示實質性歧異、省略與新增。懸停可在各文字見證中追蹤同一詞項;點選可開啟批註。

全文搜尋

按下 ⌘K / Ctrl-K 搜尋希臘文、拉丁文、敘利亞文、英文或異文型別 — 或直接跳轉至如下引用 13:14.

點選即獲擴充套件資訊

點選希臘文詞元可檢視其 Strong's 編號、詞元與詞法(來自 STEP Bible)。點選別西大詞元可檢視其三輔根以及希伯來文與阿拉伯文的同源詞(來自 Aramaic Root Atlas)。

676
已對齊經文
3
文字見證
8,206
對齊組
~2,600
未對齊的歧異

目前範圍僅限馬可福音。其他福音書與更多文字見證已在規劃之中。 閱讀方法論 →