Polyglot Concordance / Mk · Bread, Discernment, and Healings
New Testament · Bread, Discernment, and Healings · Mark

Mark 6 : 40

EN They sat down in ranks, by hundreds and by fifties.

ES Y se recostaron por partidas, de ciento en ciento, y de cincuenta en cincuenta.

ZH-HANS 众人就一排一排地坐下,有一百一排的,有五十一排的。

ZH-HANT 眾人就一排一排地坐下,有一百一排的,有五十一排的。

Mark 6:39
Mark :
Mark 6:41

批判性批註

3 處異文 · 3 處見證
𝔊 grk ℙ syr 𝔙 vul
idiom All three attest
Greek NT πρασιαὶ πρασιαὶ
Peshitta ܣܡܟܝܢ ܣܡܟܝܢ
Vulgate in partes

Greek employs a distributive reduplication (πρασιαὶ πρασιαί, 'groups [by] groups') to express arrangement in discrete clusters. Syriac mirrors this with ܣܡܟܝܢ ܣܡܟܝܢ (participial reduplication), while Latin renders idiomatically as in partes ('in sections'), avoiding the Semitic distributive construction but preserving the sense of organized groupings.

𝔊 grk ℙ syr 𝔙 vul
construction All three attest
Greek NT κατὰ ἑκατὸν
Peshitta ܕܡܐܐ ܡܐܐ
Vulgate per centenos

Greek uses the distributive preposition κατά with the numeral ἑκατόν ('by hundreds'). Syriac employs a construct chain ܕܡܐܐ ܡܐܐ (d-mā'ā mā'ā, 'of hundred hundred'), replicating the distributive through noun reduplication. Latin uses per centenos (distributive numeral), a standard Latin construction for expressing distribution that differs syntactically from both the Greek prepositional and Syriac genitive patterns.

𝔊 grk ℙ syr 𝔙 vul
construction All three attest
Greek NT κατὰ πεντήκοντα
Peshitta ܘܕܚܡܫܝܢ ܚܡܫܝܢ
Vulgate quinquagenos

Greek repeats the distributive preposition κατά before πεντήκοντα ('by fifties'), maintaining syntactic parallelism with the preceding clause. Syriac uses ܘܕܚܡܫܝܢ ܚܡܫܝܢ (w-d-ḥamšīn ḥamšīn), continuing the construct-chain reduplication pattern. Latin employs the simple distributive numeral quinquagenos without repeating per, a stylistic compression typical of Latin economy while preserving the distributive sense.