Polyglot Concordance / Mc · Triumphal Entry and Temple Acts
New Testament · Triumphal Entry and Temple Acts · Mark

Mark 11 : 20

EN As they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away from the roots.

ES Y pasando por la mañana, vieron que la higuera se había secado desde las raíces.

ZH-HANS 早晨,他们从那里经过,看见无花果树连根都枯干了。

ZH-HANT 早晨,他們從那裏經過,看見無花果樹連根都枯乾了。

Mark 11:19
Mark :
Mark 11:21

Aparato crítico

5 variantes · 3 testigos
𝔊 grk ℙ syr 𝔙 vul
construction All three attest
Greek NT πρωῒ
Peshitta ܘܒܨܦܪܐ
Vulgate mane

The Peshitta incorporates the temporal adverb ܒܨܦܪܐ ('in the morning') into a compound conjunction ܘܒܨܦܪܐ, placing it before the participial clause, whereas Greek and Latin position πρωΐ/mane after the conjunction and before/after the main verb respectively. This represents a stylistic preference in Syriac for fronting temporal markers.

𝔊 grk ℙ syr 𝔙 vul
construction All three attest
Greek NT παραπορευόμενοι
Peshitta ܟܕ ܥܒܪܝܢ
Vulgate cum transirent

Greek uses a simple present participle παραπορευόμενοι ('passing by'); Syriac employs a circumstantial construction with ܟܕ + active participle ܥܒܪܝܢ; Latin uses cum + imperfect subjunctive transirent. All three express contemporaneous action but through tradition-specific syntactic patterns—Greek participial, Syriac circumstantial, Latin temporal-cum clause.

𝔊 grk ℙ syr 𝔙 vul
gloss All three attest
Greek NT τὴν συκῆν
Peshitta ܬܬܐ ܗܝ
Vulgate ficum

The Peshitta adds the demonstrative pronoun ܗܝ ('that [one]') after ܬܬܐ ('fig tree'), creating ܬܬܐ ܗܝ, a common Syriac construction for definiteness and emphasis. Greek uses the article τὴν συκῆν; Latin has bare ficum. The Syriac demonstrative functions as both article-equivalent and anaphoric reference to the previously cursed tree.

𝔊 grk ℙ syr 𝔙 vul
construction All three attest
Greek NT ἐξηραμμένην
Peshitta ܟܕ ܝܒܝܫܐ
Vulgate aridam factam

Greek employs a perfect passive participle ἐξηραμμένην ('having been dried up'); Syriac uses a second circumstantial ܟܕ + adjective ܝܒܝܫܐ ('being dry/withered'); Latin uses a perfect passive participle aridam with factam ('made dry'). The Vulgate's factam represents an expansion making the passive transformation explicit, while Syriac's stative adjective with ܟܕ reflects its preference for circumstantial over participial constructions.

𝔊 grk ℙ syr 𝔙 vul
grammar All three attest
Greek NT ἐκ ῥιζῶν
Peshitta ܡܢ ܥܩܪܗ
Vulgate a radicibus

Greek uses the plural genitive ἐκ ῥιζῶν ('from roots'); Latin mirrors this with a radicibus (ablative plural); Syriac uses the singular ܡܢ ܥܩܪܗ ('from its root') with a third-person singular possessive suffix. The Syriac singular is a typical idiom for collective or mass concepts, treating the root system as a unified entity rather than discrete roots.