Polyglot Concordance / Mc · Debates in the Temple
New Testament · Debates in the Temple · Mark

Mark 12 : 19

EN “Teacher, Moses wrote to us, ‘If a man’s brother dies, and leaves a wife behind him, and leaves no children, that his brother should take his wife, and raise up offspring for his brother.’

ES Maestro, Moisés nos escribió, que si el hermano de alguno muriese, y dejase mujer, y no dejase hijos, que su hermano tome su mujer, y levante linaje á su hermano.

ZH-HANS 「夫子,摩西为我们写着说:『人若死了,撇下妻子,没有孩子,他兄弟当娶他的妻,为哥哥生子立后。』

ZH-HANT 「夫子,摩西為我們寫着說:『人若死了,撇下妻子,沒有孩子,他兄弟當娶他的妻,為哥哥生子立後。』

Mark 12:18
Mark :
Mark 12:20
𝔊 Greek NT
STEP TAGNT (NA28/Byzantine amalgamated) c. 70–90 CE
Peshitta
Syriac, 5th c. c. 400 CE
𝔙 Vulgate
Clementine, Jerome c. 400 CE
01
διδάσκαλε ,
ܡܠܦܢܐ
Magister ,
02
Μωϋσῆς
ܡܘܫܐ
Moyses
03
ἔγραψεν ἡμῖν
ܟܬܒ ܠܢ
nobis scripsit ,
04
ὅτι
ܕܐܢ
ut
05
ἐάν τινος ἀδελφὸς ἀποθάνῃ
ܡܐܬ ܐܚܘܗܝ ܕܐܢܫ
si cujus frater mortuus fuerit ,
06
καὶ καταλίπῃ γυναῖκα
ܘܫܒܩ ܐܢܬܬܐ
et dimiserit uxorem ,
07
καὶ μὴ ἀφῇ τέκνον
ܘܒܢܝܐ ܠܐ ܫܒܩ
et filios non reliquerit ,
08
ἵνα
09
λάβῃ ἀδελφὸς αὐτοῦ
ܢܣܒ ܐܚܘܗܝ
accipiat frater ejus
10
τὴν γυναῖκα αὐτοῦ
ܐܢܬܬܗ
uxorem ipsius ,
11
καὶ ἐξαναστήσῃ σπέρμα
ܘܢܩܝܡ ܙܪܥܐ
et resuscitet semen
12
τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ .
ܠܐܚܘܗܝ
fratri suo .