Polyglot Concordance / Mc · Little Apocalypse
New Testament · Little Apocalypse · Mark

Mark 13 : 14

EN But when you see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not (let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the mountains,

ES Empero cuando viereis la abominación de asolamiento, que fué dicha por el profeta Daniel, que estará donde no debe (el que lee, entienda), entonces los que estén en Judea huyan á los montes;

ZH-HANS 「你们看见那行毁坏可憎的,站在不当站的地方(读这经的人须要会意)。那时,在犹太的,应当逃到山上;

ZH-HANT 「你們看見那行毀壞可憎的,站在不當站的地方(讀這經的人須要會意)。那時,在猶太的,應當逃到山上;

Mark 13:13
Mark :
Mark 13:15
𝔊 Greek NT
STEP TAGNT (NA28/Byzantine amalgamated) c. 70–90 CE
Peshitta
Syriac, 5th c. c. 400 CE
𝔙 Vulgate
Clementine, Jerome c. 400 CE
01
ὅταν δὲ
ܡܐ ܕܝܢ
Cum autem
02
ἴδητε
ܕܚܙܝܬܘܢ
videritis
03
τὸ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως
ܐܬܐ ܛܢܦܬܐ ܕܚܘܪܒܐ
abominationem desolationis
04
τὸ ῥηθὲν ὑπὸ Δανιὴλ τοῦ προφήτου
ܗܝ ܕܐܡܝܪܐ ܒܕܢܝܐܝܠ ܢܒܝܐ
05
ἑστηκότα
ܕܩܝܡܐ
stantem ,
06
ὅπου οὐ δεῖ ,
ܐܝܟܐ ܕܠܐ ܘܠܐ
ubi non debet ,
07
ἀναγινώσκων νοείτω ,
ܗܘ ܕܩܪܐ ܢܣܬܟܠ
qui legit , intelligat :
08
τότε
ܗܝܕܝܢ
tunc
09
οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ
ܐܝܠܝܢ ܕܒܝܗܘܕ ܐܢܘܢ
qui in Judæa sunt ,
10
φευγέτωσαν
ܢܥܪܩܘܢ
fugiant
11
εἰς τὰ ὄρη·
ܠܛܘܪܐ
in montes :