Greek δέ and Syriac ܕܝܢ are standard adversative particles, while Latin ergo ('therefore') introduces a logical consequence rather than simple contrast, though all three function as discourse markers here.
EN But you watch. “Behold, I have told you all things beforehand.
ES Mas vosotros mirad; os lo he dicho antes todo.
ZH-HANS 你们要谨慎。看哪,凡事我都预先告诉你们了。」
ZH-HANT 你們要謹慎。看哪,凡事我都預先告訴你們了。」
Greek δέ and Syriac ܕܝܢ are standard adversative particles, while Latin ergo ('therefore') introduces a logical consequence rather than simple contrast, though all three function as discourse markers here.
Greek uses the compound verb προείρηκα (perfect of προερέω, 'I have foretold'), while Syriac employs a periphrastic construction ܩܕܡܬ ܐܡܪܬ ('I previously said'), literally 'I preceded [and] said'; both convey completed prior action with present relevance.
Greek πάντα and Latin omnia use simple neuter plural adjectives ('all things'), whereas Syriac employs the idiomatic construction ܟܠ ܡܕܡ (literally 'every thing'), a standard Semitic distributive expression for totality.