Polyglot Concordance / Mc · Bread, Discernment, and Healings
New Testament · Bread, Discernment, and Healings · Mark

Mark 8 : 19

EN When I broke the five loaves among the five thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?” They told him, “Twelve.”

ES Cuando partí los cinco panes entre cinco mil, ¿cuántas espuertas llenas de los pedazos alzasteis? Y ellos dijeron: Doce.

ZH-HANS 我擘开那五个饼分给五千人,你们收拾的零碎装满了多少篮子呢?」他们说:「十二个。」

ZH-HANT 我擘開那五個餅分給五千人,你們收拾的零碎裝滿了多少籃子呢?」他們說:「十二個。」

Mark 8:18
Mark :
Mark 8:20
𝔊 Greek NT
STEP TAGNT (NA28/Byzantine amalgamated) c. 70–90 CE
Peshitta
Syriac, 5th c. c. 400 CE
𝔙 Vulgate
Clementine, Jerome c. 400 CE
01
ὅτε
ܟܕ
quando
02
τοὺς
ܗܠܝܢ
03
πέντε ἄρτους
ܚܡܫܐ ܠܚܡܝܢ
quinque panes
04
ἔκλασα
ܩܨܝܬ
fregi
05
εἰς τοὺς πεντακισχιλίους
ܠܚܡܫܐ ܐܠܦܝܢ
in quinque millia :
06
πόσους κοφίνους κλασμάτων πλήρεις
ܟܡܐ ܩܘܦܝܢܝܢ ܕܩܨܝܐ ܟܕ ܡܠܝܢ
quot cophinos fragmentorum plenos
07
ἤρατε;
ܫܩܠܬܘܢ
sustulistis ?
08
λέγουσιν αὐτῷ·
ܐܡܪܝܢ ܠܗ
Dicunt ei :
09
δώδεκα .
ܬܪܥܣܪ
Duodecim .