Polyglot Concordance / Mk · Teaching on the Way to Jerusalem
New Testament · Teaching on the Way to Jerusalem · Mark

Mark 10 : 21

EN Jesus looking at him loved him, and said to him, “One thing you lack. Go, sell whatever you have, and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me, taking up the cross.”

ES Entonces Jesús mirándole, amóle, y díjole: Una cosa te falta: ve, vende todo lo que tienes, y da á los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme, tomando tu cruz.

ZH-HANS 耶稣看着他,就爱他,对他说:「你还缺少一件:去变卖你所有的,分给穷人,就必有财宝在天上;你还要来跟从我。」

ZH-HANT 耶穌看着他,就愛他,對他說:「你還缺少一件:去變賣你所有的,分給窮人,就必有財寶在天上;你還要來跟從我。」

Mark 10:20
Mark :
Mark 10:22
𝔊 Greek NT
STEP TAGNT (NA28/Byzantine amalgamated) c. 70–90 CE
Peshitta
Syriac, 5th c. c. 400 CE
𝔙 Vulgate
Clementine, Jerome c. 400 CE
01
δὲ Ἰησοῦς
ܝܫܘܥ ܕܝܢ
Jesus autem
02
ἐμβλέψας αὐτῷ
ܚܪ ܒܗ
intuitus eum ,
03
ἠγάπησεν αὐτὸν
ܘܐܚܒܗ
dilexit eum ,
04
καὶ εἶπεν αὐτῷ·
ܘܐܡܪ ܠܗ
et dixit ei :
05
ἕν σε ὑστερεῖ·
ܚܕܐ ܚܣܝܪܐ ܠܟ
Unum tibi deest :
06
ὕπαγε ,
ܙܠ
vade ,
07
ὅσα ἔχεις
ܟܠ ܡܕܡ ܕܐܝܬ ܠܟ
quæcumque habes
08
πώλησον
ܙܒܢ
vende ,
09
καὶ δὸς
ܘܗܒ
et da
10
τοῖς πτωχοῖς
ܠܡܣܟܢܐ
pauperibus ,
11
καὶ ἕξεις θησαυρὸν ἐν οὐρανῷ .
ܘܬܗܘܐ ܠܟ ܣܝܡܬܐ ܒܫܡܝܐ
et habebis thesaurum in cælo :
12
καὶ δεῦρο , ἀκολούθει μοι
ܘܬܐ ܒܬܪܝ
et veni , sequere me .
13
ἄρας τὸν σταυρόν .
ܘܣܒ ܨܠܝܒܐ