Polyglot Concordance / Mk · Triumphal Entry and Temple Acts
New Testament · Triumphal Entry and Temple Acts · Mark

Mark 11 : 12

EN The next day, when they had come out from Bethany, he was hungry.

ES Y el día siguiente, como salieron de Bethania, tuvo hambre.

ZH-HANS 第二天,他们从伯大尼出来,耶稣饿了。

ZH-HANT 第二天,他們從伯大尼出來,耶穌餓了。

Mark 11:11
Mark :
Mark 11:13

Critical apparatus

2 variants · 3 witnesses
𝔊 grk ℙ syr 𝔙 vul
construction All three attest
Greek NT τῇ ἐπαύριον
Peshitta ܘܠܝܘܡܐ ܐܚܪܢܐ
Vulgate alia die

Greek uses article + adverb (τῇ ἐπαύριον, 'on the next day'); Syriac employs a compound temporal phrase (ܘܠܝܘܡܐ ܐܚܪܢܐ, 'and on the day another'); Vulgate uses adjective + noun (alia die, 'on another day'). All three express the same temporal meaning through different syntactic constructions.

𝔊 grk ℙ syr 𝔙 vul
construction All three attest
Greek NT ἐξελθόντων αὐτῶν
Peshitta ܟܕ ܢܦܩ
Vulgate cum exirent

Greek employs a genitive absolute construction (ἐξελθόντων αὐτῶν, 'they having gone out'); Syriac uses a temporal particle with finite verb (ܟܕ ܢܦܩ, 'when he went out'); Vulgate uses cum + subjunctive (cum exirent, 'when they were going out'). The Syriac verb appears singular while Greek and Latin preserve the plural subject, though this may reflect Syriac's tendency toward singular verbs with collective subjects.