Polyglot Concordance / Mk · Debates in the Temple
New Testament · Debates in the Temple · Mark

Mark 12 : 14

EN When they had come, they asked him, “Teacher, we know that you are honest, and don’t defer to anyone; for you aren’t partial to anyone, but truly teach the way of God. Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?

ES Y viniendo ellos, le dicen: Maestro, sabemos que eres hombre de verdad, y que no te cuidas de nadie; porque no miras á la apariencia de hombres, antes con verdad enseñas el camino de Dios: ¿Es lícito dar tributo á César, ó no? ¿Daremos, ó no daremos?

ZH-HANS 他们来了,就对他说:「夫子,我们知道你是诚实的,什么人你都不徇情面;因为你不看人的外貌,乃是诚诚实实传 神的道。纳税给凯撒可以不可以?

ZH-HANT 他們來了,就對他說:「夫子,我們知道你是誠實的,甚麼人你都不徇情面;因為你不看人的外貌,乃是誠誠實實傳上帝的道。納稅給凱撒可以不可以?

Mark 12:13
Mark :
Mark 12:15
𝔊 Greek NT
STEP TAGNT (NA28/Byzantine amalgamated) c. 70–90 CE
Peshitta
Syriac, 5th c. c. 400 CE
𝔙 Vulgate
Clementine, Jerome c. 400 CE
01
οἱ
ܗܢܘܢ
Qui
02
καὶ
ܕܝܢ
03
ἐλθόντες
ܐܬܘ
venientes
04
λέγουσιν
ܘܫܐܠܘܗܝ
dicunt ei :
05
αὐτῷ·
06
διδάσκαλε ,
ܡܠܦܢܐ
Magister ,
07
οἴδαμεν
ܝܕܥܝܢ ܚܢܢ
scimus
08
ὅτι
quia
09
ἀληθὴς εἶ
ܕܫܪܝܪ ܐܢܬ
verax es ,
10
καὶ
et
11
οὐ μέλει σοι περὶ
ܘܠܐ ܫܩܝܠ ܐܢܬ ܨܦܬܐ ܠܐܢܫ
non curas quemquam :
12
οὐδενός·
13
οὐ γὰρ
ܠܐ ܓܝܪ
nec enim
14
βλέπεις
ܚܐܪ ܐܢܬ
vides
15
εἰς πρόσωπον ἀνθρώπων
ܒܦܪܨܘܦܐ ܕܒܢܝ ܐܢܫܐ
in faciem hominum ,
16
ἀλλ᾽
ܐܠܐ
sed
17
(all᾽) ἐπ᾽
ܒܫܪܪܐ
in veritate
18
(ep᾽) ἀληθείας τὴν ὁδὸν
ܐܘܪܚܐ ܕܐܠܗܐ
viam Dei
19
τοῦ
ܡܠܦ ܐܢܬ
doces .
20
θεοῦ
ܫܠܝܛ
Licet
21
διδάσκεις .
ܠܡܬܠ
dari
22
ἔξεστιν
ܟܣܦ ܪܫܐ
tributum
23
δοῦναι
ܠܩܣܪ
Cæsari ,
24
κῆνσον
ܐܘ ܠܐ ܢܬܠ ܐܘ ܠܐ ܢܬܠ
an non dabimus ?
25
Καίσαρι οὔ;