Polyglot Concordance / Mk · Passover and Passion Begins
New Testament · Passover and Passion Begins · Mark

Mark 14 : 17

EN When it was evening he came with the twelve.

ES Y llegada la tarde, fué con los doce.

ZH-HANS 到了晚上,耶稣和十二个门徒都来了。

ZH-HANT 到了晚上,耶穌和十二個門徒都來了。

Mark 14:16
Mark :
Mark 14:18

Critical apparatus

3 variants · 3 witnesses
𝔊 grk ℙ syr 𝔙 vul
substitution Two witnesses
Greek NT Καὶ
Peshitta ܘܟܕ

Greek καὶ and Peshitta ܘܟܕ both introduce the temporal clause, but Syriac employs the compound conjunction ܟܕ ('when') fused with the copula, creating a tighter temporal nexus than Greek's simple coordinating conjunction. Vulgate omits any coordinating particle, beginning directly with the temporal ablative absolute.

𝔊 grk ℙ syr 𝔙 vul
construction All three attest
Greek NT ὀψίας γενομένης
Peshitta ܗܘܐ ܪܡܫܐ
Vulgate Vespere autem facto

Greek uses a genitive absolute construction (ὀψίας γενομένης, 'evening having arrived'); Syriac employs a temporal clause with finite verb ܗܘܐ ܪܡܫܐ ('it became evening'); Vulgate uses an ablative absolute (Vespere facto) with the adversative particle autem. All three express identical temporal semantics through tradition-specific syntactic patterns.

𝔊 grk ℙ syr 𝔙 vul
grammar All three attest
Greek NT μετὰ τῶν δώδεκα
Peshitta ܥܡ ܬܪܥܣܪܬܗ
Vulgate cum duodecim

Greek employs the article τῶν with the substantivized numeral δώδεκα ('the Twelve'), a standard Greek construction for the apostolic group. Syriac ܬܪܥܣܪܬܗ attaches a third-person possessive suffix ('his twelve'), making the relationship to Jesus explicit. Latin cum duodecim omits both article and possessive, using the bare numeral in a prepositional phrase—semantically equivalent but syntactically distinct across all three traditions.