Polyglot Concordance / Mk · Controversies in Galilee
New Testament · Controversies in Galilee · Mark

Mark 2 : 23

EN He was going on the Sabbath day through the grain fields, and his disciples began, as they went, to pluck the ears of grain.

ES Y aconteció que pasando él por los sembrados en sábado, sus discípulos andando comenzaron á arrancar espigas.

ZH-HANS 耶稣当安息日从麦地经过。他门徒行路的时候,掐了麦穗。

ZH-HANT 耶穌當安息日從麥地經過。他門徒行路的時候,掐了麥穗。

Mark 2:22
Mark :
Mark 2:24
𝔊 Greek NT
STEP TAGNT (NA28/Byzantine amalgamated) c. 70–90 CE
Peshitta
Syriac, 5th c. c. 400 CE
𝔙 Vulgate
Clementine, Jerome c. 400 CE
01
Καὶ ἐγένετο
ܘܗܘܐ
Et factum est
02
αὐτὸν
ܝܫܘܥ
03
ἐν τοῖς σάββασιν
ܒܫܒܬܐ
sabbatis
04
παραπορεύεσθαι
ܕܟܕ ܐܙܠ
ambularet
05
διὰ τῶν σπορίμων ,
ܒܝܬ ܙܪܥܐ
per sata ,
06
καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ
ܬܠܡܝܕܘܗܝ
et discipuli ejus
07
ἤρξαντο
ܡܗܠܟܝܢ ܗܘܘ
cœperunt
08
ὁδὸν ποιεῖν
progredi ,
09
τίλλοντες τοὺς στάχυας .
ܘܡܠܓܝܢ ܫܒܠܐ
et vellere spicas .
10
iterum Dominus