Greek uses imperfect ἔλεγεν (V-IAI-3S, 'he was saying'), indicating iterative or continuous past action; Vulgate employs imperfect dicebat with identical aspectual force. Peshitta omits the verb entirely, beginning directly with the substantive clause introduced by ܡܕܡ ('that which'), a common Syriac construction where context supplies the verb of speaking.