Polyglot Concordance / Mk · Bread, Discernment, and Healings
New Testament · Bread, Discernment, and Healings · Mark

Mark 8 : 17

EN Jesus, perceiving it, said to them, “Why do you reason that it’s because you have no bread? Don’t you perceive yet, neither understand? Is your heart still hardened?

ES Y como Jesús lo entendió, les dice: ¿Qué altercáis, porque no tenéis pan? ¿no consideráis ni entendéis? ¿aun tenéis endurecido vuestro corazón?

ZH-HANS 耶稣看出来,就说:「你们为什么因为没有饼就议论呢?你们还不省悟,还不明白吗?你们的心还是愚顽吗?

ZH-HANT 耶穌看出來,就說:「你們為甚麼因為沒有餅就議論呢?你們還不省悟,還不明白嗎?你們的心還是愚頑嗎?

Mark 8:16
Mark :
Mark 8:18
𝔊 Greek NT
STEP TAGNT (NA28/Byzantine amalgamated) c. 70–90 CE
Peshitta
Syriac, 5th c. c. 400 CE
𝔙 Vulgate
Clementine, Jerome c. 400 CE
01
καὶ γνοὺς
ܕܝܢ ܝܕܥ
Quo cognito ,
02
Ἰησοῦς
ܝܫܘܥ
Jesus :
03
λέγει
ܘܐܡܪ
ait
04
αὐτοῖς·
ܠܗܘܢ
illis
05
τί διαλογίζεσθε
ܡܢܐ ܪܢܝܢ ܐܢܬܘܢ
Quid cogitatis ,
06
ὅτι ἄρτους οὐκ ἔχετε;
ܕܠܚܡܐ ܠܝܬ ܠܟܘܢ
quia panes non habetis ?
07
οὔπω νοεῖτε
ܠܐ ܥܕܡܐ ܠܗܫܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ
nondum cognoscetis
08
οὐδὲ συνίετε;
ܘܠܐ ܡܣܬܟܠܝܢ ܐܢܬܘܢ
nec intelligitis ?
09
ἔτι
ܥܕܟܝܠ
adhuc
10
πεπωρωμένην ἔχετε τὴν καρδίαν ὑμῶν;
ܠܒܐ ܩܫܝܐ ܐܝܬ ܠܟܘܢ
cæcatum habetis cor vestrum ?