Polyglot Concordance / Mk · Teaching on the Way to Jerusalem
New Testament · Teaching on the Way to Jerusalem · Mark

Mark 9 : 45

EN If your foot causes you to stumble, cut it off. It is better for you to enter into life lame, rather than having your two feet to be cast into Gehenna, into the fire that will never be quenched—

ES Y si tu pie te fuere ocasión de caer, córtalo: mejor te es entrar á la vida cojo, que teniendo dos pies ser echado en la Gehenna, al fuego que no puede ser apagado;

ZH-HANS 倘若你一只脚叫你跌倒,就把它砍下来;

ZH-HANT 倘若你一隻腳叫你跌倒,就把它 砍下來;

Mark 9:44
Mark :
Mark 9:46
𝔊 Greek NT
STEP TAGNT (NA28/Byzantine amalgamated) c. 70–90 CE
Peshitta
Syriac, 5th c. c. 400 CE
𝔙 Vulgate
Clementine, Jerome c. 400 CE
01
καὶ
Et
02
ἐὰν
ܘܐܢ
si
03
πούς σου
ܪܓܠܟ
pes tuus
04
σκανδαλίζῃ σε ,
ܡܟܫܠܐ ܠܟ
te scandalizat ,
05
ἀπόκοψον αὐτόν·
ܦܣܘܩܝܗ
amputa illum :
06
καλόν ἐστίν
ܦܩܚ ܗܘ
bonum est
07
σε
ܠܟ
tibi
08
εἰσελθεῖν
ܕܬܥܘܠ
introire
09
εἰς τὴν ζωὴν
ܠܚܝܐ
in vitam
10
χωλὸν
ܚܓܝܣܐ
claudum
11
ܐܘ
12
τοὺς δύο πόδας ἔχοντα
ܟܕ ܐܝܬ ܠܟ ܬܪܬܝܢ ܪܓܠܝܢ
quam duos pedes habentem
13
βληθῆναι
ܬܦܠ
mitti
14
εἰς τὴν γέενναν
ܒܓܗܢܐ
in gehennam
15
εἰς τὸ πῦρ τὸ ἄσβεστον .
ignis inextinguibilis ,
16
æternam ,