Polyglot Concordance / Mk · Healings and Preaching
New Testament · Healings and Preaching · Mark

Mark 1 : 45

EN But he went out, and began to proclaim it much, and to spread about the matter, so that Jesus could no more openly enter into a city, but was outside in desert places: and they came to him from everywhere.

ES Mas él salido, comenzó á publicarlo mucho, y á divulgar el hecho, de manera que ya Jesús no podía entrar manifiestamente en la ciudad, sino que estaba fuera en los lugares desiertos; y venían á él de todas partes.

ZH-HANS 那人出去,倒说许多的话,把这件事传扬开了,叫耶稣以后不得再明明地进城,只好在外边旷野地方。人从各处都就了他来。

ZH-HANT 那人出去,倒說許多的話,把這件事傳揚開了,叫耶穌以後不得再明明地進城,只好在外邊曠野地方。人從各處都就了他來。

Mark 1:44
Mark :
Mark 2:1
𝔊 Greek NT
STEP TAGNT (NA28/Byzantine amalgamated) c. 70–90 CE
Peshitta
Syriac, 5th c. c. 400 CE
𝔙 Vulgate
Clementine, Jerome c. 400 CE
01
δὲ
ܗܘ ܕܝܢ
At ille
02
ἐξελθὼν
ܟܕ ܢܦܩ
egressus
03
ἤρξατο κηρύσσειν
ܫܪܝ ܗܘܐ ܡܟܪܙ
cœpit prædicare ,
04
πολλὰ
ܣܓܝ
05
καὶ διαφημίζειν τὸν λόγον
ܘܐܛܒܗ ܠܡܠܬܐ
et diffamare sermonem ,
06
ὥστε
ܐܝܟܢܐ
ita ut
07
μηκέτι
ܕܠܐ
jam
08
αὐτὸν
ܝܫܘܥ
09
δύνασθαι
ܢܫܟܚ ܗܘܐ
non posset
10
φανερῶς
ܓܠܝܐܝܬ
manifeste
11
εἰς πόλιν εἰσελθεῖν ,
ܕܢܥܘܠ ܠܡܕܝܢܬܐ
introire in civitatem ,
12
ἀλλ᾽
ܐܠܐ
sed
13
(all᾽) ἔξω ἐπ᾽ (ep᾽) ἐρήμοις
ܠܒܪ ܗܘܐ ܒܐܬܪܐ ܚܘܪܒܐ
foris in desertis locis esset ,
14
τόποις ἦν . καὶ ἤρχοντο
ܘܐܬܝܢ ܗܘܘ ܠܘܬܗ
et conveniebant ad eum
15
πρὸς αὐτὸν πάντοθεν.¶
ܡܢ ܟܠ ܕܘܟܐ
undique .