Polyglot Concordance / Mk · Passover and Passion Begins
New Testament · Passover and Passion Begins · Mark

Mark 14 : 46

EN They laid their hands on him, and seized him.

ES Entonces ellos echaron en él sus manos, y le prendieron.

ZH-HANS 他们就下手拿住他。

ZH-HANT 他們就下手拿住他。

Mark 14:45
Mark :
Mark 14:47

批判性批注

2 处异文 · 3 处见证
𝔊 grk ℙ syr 𝔙 vul
lexical All three attest
Greek NT οἱ δὲ
Peshitta ܗܢܘܢ ܕܝܢ
Vulgate At illi

Greek uses article + postpositive conjunction (οἱ δέ); Vulgate employs adversative conjunction 'At' with demonstrative pronoun 'illi'; Peshitta mirrors Greek structure with demonstrative ܗܢܘܢ + ܕܝܢ. All three convey the same adversative transition but through tradition-specific particles.

𝔊 grk ℙ syr 𝔙 vul
construction All three attest
Greek NT ἐπέβαλον τὰς χεῖρας αὐτῶν αὐτῷ
Peshitta ܐܪܡܝܘ ܥܠܘܗܝ ܐܝܕܝܐ
Vulgate manus injecerunt in eum

Greek employs the idiom ἐπιβάλλω + accusative object (τὰς χεῖρας αὐτῶν) + dative indirect object (αὐτῷ), literally 'cast their hands upon him.' Vulgate uses 'manus injecerunt in eum' with prepositional phrase. Peshitta compresses the construction: ܐܪܡܝܘ ܥܠܘܗܝ ܐܝܕܝܐ ('cast upon-him hands'), incorporating the pronominal suffix directly onto the preposition, omitting a separate possessive pronoun for 'their.'