Polyglot Concordance / Mk · Passover and Passion Begins
New Testament · Passover and Passion Begins · Mark

Mark 14 : 72

EN The rooster crowed the second time. Peter remembered the word, how that Jesus said to him, “Before the rooster crows twice, you will deny me three times.” When he thought about that, he wept.

ES Y el gallo cantó la segunda vez: y Pedro se acordó de las palabras que Jesús le había dicho: Antes que el gallo cante dos veces, me negarás tres veces. Y pensando en esto, lloraba.

ZH-HANS 立时鸡叫了第二遍。彼得想起耶稣对他所说的话:「鸡叫两遍以先,你要三次不认我。」思想起来,就哭了。

ZH-HANT 立時雞叫了第二遍。彼得想起耶穌對他所說的話:「雞叫兩遍以先,你要三次不認我。」思想起來,就哭了。

Mark 14:71
Mark :
Mark 15:1
𝔊 Greek NT
STEP TAGNT (NA28/Byzantine amalgamated) c. 70–90 CE
Peshitta
Syriac, 5th c. c. 400 CE
𝔙 Vulgate
Clementine, Jerome c. 400 CE
01
καὶ εὐθὺς
ܘܒܗ ܒܫܥܬܐ
Et statim
02
ἐκ δευτέρου
ܕܬܪܬܝܢ ܙܒܢܝܢ
iterum
03
ἀλέκτωρ ἐφώνησεν ,
ܩܪܐ ܬܪܢܓܠܐ
gallus cantavit .
04
καὶ ἀνεμνήσθη
ܘܐܬܕܟܪ
Et recordatus est
05
Πέτρος
ܫܡܥܘܢ
Petrus
06
τὸ ῥῆμα
ܡܠܬܗ
verbi
07
ὡς οὖ
quod
08
εἶπεν αὐτῷ Ἰησοῦς
ܕܝܫܘܥ ܕܐܡܪ ܗܘܐ ܠܗ
dixerat ei Jesus :
09
ὅτι
10
πρὶν
ܕܩܕܡ
Priusquam
11
ἀλέκτορα φωνῆσαι
ܕܢܩܪܐ ܬܪܢܓܠܐ
gallus cantet
12
δίς ,
ܬܪܬܝܢ ܙܒܢܝܢ
bis ,
13
τρίς με ἀπαρνήσῃ .
ܬܠܬ ܬܟܦܘܪ ܒܝ
ter me negabis .
14
καὶ ἐπιβαλὼν ἔκλαιεν.¶
ܘܫܪܝ ܕܢܒܟܐ
Et cœpit flere .