Polyglot Concordance / Mk · Calling the Twelve
New Testament · Calling the Twelve · Mark

Mark 3 : 30

EN —because they said, “He has an unclean spirit.”

ES Porque decían: Tiene espíritu inmundo.

ZH-HANS 这话是因为他们说:「他是被污鬼附着的。」

ZH-HANT 這話是因為他們說:「他是被污鬼附着的。」

Mark 3:29
Mark :
Mark 3:31

批判性批注

3 处异文 · 3 处见证
𝔊 grk ℙ syr 𝔙 vul
grammar All three attest
Greek NT ἔλεγον·
Peshitta ܕܐܡܪܝܢ ܗܘܘ
Vulgate dicebant

The Peshitta employs a periphrastic construction ܕܐܡܪܝܢ ܗܘܘ (d-'amrīn hwaw, 'they were saying') using the participle with the auxiliary verb, making the imperfect aspect explicit. Greek ἔλεγον and Latin dicebant both use simple imperfect forms, though semantically equivalent to the Syriac periphrastic.

𝔊 grk ℙ syr 𝔙 vul
punctuation Vulgate only
Vulgate Spiritum

The Vulgate inserts a colon to introduce direct discourse, a Latin scribal convention not reflected in the Greek or Syriac manuscripts, which rely on context and the verb of saying to signal quotation.

𝔊 grk ℙ syr 𝔙 vul
construction All three attest
Greek NT ἔχει.¶
Peshitta ܐܝܬ ܒܗ

Greek ἔχει and Latin habet use the simple verb 'to have' with accusative object. Syriac employs the existential particle ܐܝܬ ('there is') with the prepositional phrase ܒܗ ('in him'), a standard Semitic possessive construction meaning 'he has [it] in him'—semantically identical but syntactically distinct.