Polyglot Concordance / Mk · Miracles of Power
New Testament · Miracles of Power · Mark

Mark 5 : 32

EN He looked around to see her who had done this thing.

ES Y él miraba alrededor para ver á la que había hecho esto.

ZH-HANS 耶稣周围观看,要见做这事的女人。

ZH-HANT 耶穌周圍觀看,要見做這事的女人。

Mark 5:31
Mark :
Mark 5:33

批判性批注

2 处异文 · 3 处见证
𝔊 grk ℙ syr 𝔙 vul
construction All three attest
Greek NT περιεβλέπετο
Peshitta ܗܘܐ
Vulgate circumspiciebat

Greek uses a single imperfect verb περιεβλέπετο ('he was looking around'); Peshitta employs a periphrastic construction ܘܚܐܪ ܗܘܐ (perfect + auxiliary 'was'), yielding the same progressive aspect through different syntactic means.

𝔊 grk ℙ syr 𝔙 vul
substitution All three attest
Greek NT τὴν τοῦτο ποιήσασαν.¶
Peshitta ܡܢܘ ܗܕܐ ܥܒܕ
Vulgate eam quæ hoc fecerat

Greek uses the feminine article + demonstrative + participle (τὴν τοῦτο ποιήσασαν, 'the one having done this'); Vulgate employs a relative clause (eam quæ hoc fecerat, 'her who had done this'); Peshitta substitutes an interrogative construction ܡܢܘ ܗܕܐ ܥܒܕ ('who did this'), transforming the substantival participle into an indirect question while preserving the semantic intent of identifying the woman.