Polyglot Concordance / Mk · Teaching on the Way to Jerusalem
New Testament · Teaching on the Way to Jerusalem · Mark

Mark 10 : 31

EN But many who are first will be last; and the last first.”

ES Empero muchos primeros serán postreros, y postreros primeros.

ZH-HANS 然而,有许多在前的,将要在后,在后的,将要在前。」

ZH-HANT 然而,有許多在前的,將要在後,在後的,將要在前。」

Mark 10:30
Mark :
Mark 10:32

批判性批註

2 處異文 · 3 處見證
𝔊 grk ℙ syr 𝔙 vul
construction All three attest
Greek NT ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι
Peshitta ܩܕܡܝܐ ܕܢܗܘܘܢ ܐܚܪܝܐ
Vulgate erunt primi novissimi

Greek places the future verb ἔσονται before the predicates πρῶτοι ἔσχατοι, while Peshitta inverts to predicates-then-verb (ܩܕܡܝܐ ܕܢܗܘܘܢ ܐܚܪܝܐ). Latin follows Greek word order (erunt primi novissimi), though all three convey identical semantics.

𝔊 grk ℙ syr 𝔙 vul
omission All three attest
Greek NT καὶ οἱ ἔσχατοι πρῶτοι.¶
Peshitta ܘܐܚܪܝܐ ܩܕܡܝܐ
Vulgate et novissimi primi

Greek includes the definite article οἱ before the second ἔσχατοι, creating a substantival construction ('the last [ones]'). Peshitta omits any equivalent article, using the bare adjective ܘܐܚܪܝܐ with coordinating waw. Vulgate mirrors Greek structure with et novissimi, though Latin lacks articles and relies on word order for definiteness.