Polyglot Concordance / Mk · Teaching on the Way to Jerusalem
New Testament · Teaching on the Way to Jerusalem · Mark

Mark 10 : 32

EN They were on the way, going up to Jerusalem; and Jesus was going in front of them, and they were amazed; and those who followed were afraid. He again took the twelve, and began to tell them the things that were going to happen to him.

ES Y estaban en el camino subiendo á Jerusalem; y Jesús iba delante de ellos, y se espantaban, y le seguían con miedo: entonces volviendo á tomar á los doce aparte, les comenzó á decir las cosas que le habían de acontecer:

ZH-HANS 他们行路上耶路撒冷去。耶稣在前头走,门徒就希奇,跟从的人也害怕。耶稣又叫过十二个门徒来,把自己将要遭遇的事告诉他们说:

ZH-HANT 他們行路上耶路撒冷去。耶穌在前頭走,門徒就希奇,跟從的人也害怕。耶穌又叫過十二個門徒來,把自己將要遭遇的事告訴他們說:

Mark 10:31
Mark :
Mark 10:33
𝔊 Greek NT
STEP TAGNT (NA28/Byzantine amalgamated) c. 70–90 CE
Peshitta
Syriac, 5th c. c. 400 CE
𝔙 Vulgate
Clementine, Jerome c. 400 CE
01
Ἦσαν δὲ
ܗܘܘ ܕܝܢ
Erant autem
02
ἐν τῇ ὁδῷ
ܒܐܘܪܚܐ
in via
03
ἀναβαίνοντες
ܟܕ ܣܠܩܝܢ
ascendentes
04
εἰς Ἱεροσόλυμα ,
ܠܐܘܪܫܠܡ
Jerosolymam :
05
(Hi'erosoluma)
et
06
καὶ ἦν προάγων αὐτοὺς
ܗܘ ܝܫܘܥ ܩܕܝܡ ܗܘܐ ܠܗܘܢ
præcedebat illos Jesus ,
07
Ἰησοῦς , καὶ
ܘܡܬܬܡܗܝܢ ܗܘܘ
et stupebant :
08
ἐθαμβοῦντο· οἱ δὲ
ܘܐܙܠܝܢ ܗܘܘ ܒܬܪܗ ܟܕ
et sequentes
09
ἀκολουθοῦντες
ܕܚܝܠܝܢ
timebant .
10
ἐφοβοῦντο.¶
Et
11
Καὶ
ܘܕܒܪ
assumens
12
παραλαβὼν
iterum
13
πάλιν τοὺς
ܠܬܪܥܣܪܬܗ
duodecim ,
14
δώδεκα ἤρξατο αὐτοῖς
ܘܫܪܝ ܕܢܐܡܪ ܠܗܘܢ
cœpit illis dicere
15
λέγειν τὰ μέλλοντα αὐτῷ συμβαίνειν
ܡܕܡ ܕܥܬܝܕ ܕܢܗܘܐ ܠܗ
quæ essent ei eventura .