Polyglot Concordance / Mk · Debates in the Temple
New Testament · Debates in the Temple · Mark

Mark 12 : 28

EN One of the scribes came, and heard them questioning together. Knowing that he had answered them well, asked him, “Which commandment is the greatest of all?”

ES Y llegándose uno de los escribas, que los había oído disputar, y sabía que les había respondido bien, le preguntó: ¿Cuál es el primer mandamiento de todos?

ZH-HANS 有一个文士来,听见他们辩论,晓得耶稣回答的好,就问他说:「诫命中哪是第一要紧的呢?」

ZH-HANT 有一個文士來,聽見他們辯論,曉得耶穌回答的好,就問他說:「誡命中哪是第一要緊的呢?」

Mark 12:27
Mark :
Mark 12:29

批判性批註

3 處異文 · 3 處見證
𝔊 grk ℙ syr 𝔙 vul
construction All three attest
Greek NT ἀκούσας αὐτῶν συζητούντων
Peshitta ܘܫܡܥ ܐܢܘܢ ܕܕܪܫܝܢ
Vulgate qui audierat illos conquirentes

Greek uses a genitive absolute construction (ἀκούσας αὐτῶν συζητούντων) with a participle governing a genitive participle; Vulgate employs a relative clause (qui audierat illos conquirentes) with finite verb plus accusative-participle construction; Peshitta mirrors the Greek participial structure with ܘܫܡܥ ܐܢܘܢ ܕܕܪܫܝܢ, using a d-clause for the dependent participle.

𝔊 grk ℙ syr 𝔙 vul
expansion All three attest
Greek NT ἰδὼν ὅτι καλῶς ἀπεκρίθη αὐτοῖς
Peshitta ܘܚܙܐ ܕܫܦܝܪ ܐܬܝܒ ܠܗܘܢ ܦܬܓܡܐ
Vulgate et videns quoniam bene illis responderit

Peshitta adds ܦܬܓܡܐ ('word, answer, response') as the direct object of 'answered,' making explicit what is implicit in Greek and Latin. This expansion clarifies the semantic object of the verb ἀπεκρίθη/responderit, a characteristic Syriac idiom for verbs of speech requiring an explicit object.

𝔊 grk ℙ syr 𝔙 vul
construction All three attest
Greek NT ποία ἐστὶν ἐντολὴ πρώτη πάντων;
Peshitta ܐܝܢܘ ܦܘܩܕܢܐ ܩܕܡܝܐ ܕܟܠܗܘܢ
Vulgate quod esset primum omnium mandatum

Greek and Peshitta place the interrogative pronoun first (ποία/ܐܝܢܘ 'which'), followed by the copula and noun phrase; Vulgate restructures with an indirect question introduced by quod ('what'), placing the copula (esset) before the adjective primum, reflecting Latin indirect-discourse syntax requiring the subjunctive mood.