Greek employs an aorist participle with article (ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς) in a periphrastic construction; Peshitta and Vulgate use simple finite forms (ܥܢܐ ܝܫܘܥ / respondens Jesus), omitting the article as typical in both traditions.
EN Jesus responded, as he taught in the temple, “How is it that the scribes say that the Christ is the son of David?
ES Y respondiendo Jesús decía, enseñando en el templo: ¿Cómo dicen los escribas que el Cristo es hijo de David?
ZH-HANS 耶稣在殿里教训人,就问他们说:「文士怎么说基督是大卫的子孙呢?
ZH-HANT 耶穌在殿裏教訓人,就問他們說:「文士怎麼說基督是大衛的子孫呢?
Greek employs an aorist participle with article (ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς) in a periphrastic construction; Peshitta and Vulgate use simple finite forms (ܥܢܐ ܝܫܘܥ / respondens Jesus), omitting the article as typical in both traditions.
Greek uses imperfect ἔλεγεν ('was saying'), suggesting iterative or durative action; Peshitta ܘܐܡܪ and Vulgate dicebat both render with simple past forms, though the Vulgate imperfect preserves some aspectual nuance.
Greek uses a present participle διδάσκων ('teaching') coordinated with the main verb; Peshitta employs a temporal clause with ܟܕ ܡܠܦ ('while teaching'); Vulgate uses a simple present participle docens—all semantically equivalent but syntactically distinct.
Greek and Vulgate mark the transition to direct discourse with a colon or semicolon after 'temple'; Peshitta integrates the question without explicit punctuation marker, reflecting typical Syriac discourse structure.
Greek places the verb λέγουσιν before the subject οἱ γραμματεῖς (verb-subject order); Peshitta and Vulgate both use subject-verb order (ܣܦܪܐ ܐܡܪܝܢ / scribæ dicunt), reflecting their respective syntactic norms.
Greek employs the conjunction ὅτι to introduce indirect discourse ('that the Christ is'); Peshitta and Vulgate use accusative-infinitive constructions (ܕܡܫܝܚܐ ܒܪܗ ܗܘ / Christum filium esse) without an explicit conjunction, a standard Latin and Syriac pattern for reported speech.
Greek uses genitive Δαυίδ directly after υἱὸς ('son of David'); Peshitta inserts the copula ܗܘ ('he is') to form a nominal sentence (ܒܪܗ ܗܘ ܕܕܘܝܕ, 'he is the son of David'); Vulgate uses accusative-infinitive esse with genitive David, reflecting Latin indirect discourse syntax.
Greek explicitly includes the copula ἐστιν at the end of the question; Peshitta incorporates the copula ܗܘ mid-clause (token 11); Vulgate places esse (token 13) within the accusative-infinitive construction—all three traditions attest the copula but position it according to their syntactic requirements.