Polyglot Concordance / Mk · Controversies in Galilee
New Testament · Controversies in Galilee · Mark

Mark 2 : 9

EN Which is easier, to tell the paralytic, ‘Your sins are forgiven;’ or to say, ‘Arise, and take up your bed, and walk?’

ES ¿Qué es más fácil, decir al paralítico: Tus pecados te son perdonados, ó decirle: Levántate, y toma tu lecho y anda?

ZH-HANS 或对瘫子说『你的罪赦了』,或说『起来!拿你的褥子行走』,哪一样容易呢?

ZH-HANT 或對癱子說『你的罪赦了』,或說『起來!拿你的褥子行走』,哪一樣容易呢?

Mark 2:8
Mark :
Mark 2:10
τί
ܐܝܕܐ
Quid
g1
ἐστιν
est
g2
εὐκοπώτερον
ܦܫܝܩܐ
facilius
g3
εἰπεῖν
ܠܡܐܡܪ
dicere
g4
τῷ
ܠܡܫܪܝܐ
paralytico
g5
παραλυτικῷ·
g6
ἀφίενταί
ܕܫܒܝܩܝܢ
Dimittuntur
g7
σου
ܠܟ
tibi
g8
αἱ ἁμαρτίαι
ܚܛܗܝܟ
peccata
g9
ܐܘ
an
g10
εἰπεῖν·
ܠܡܐܡܪ
dicere
g11
ἔγειρε
ܕܩܘܡ
Surge
g14
καὶ
g15
ἆρον
ܫܩܘܠ
tolle
g16
τὸν κράβαττόν σου
ܥܪܣܟ
grabatum tuum
g17
καὶ
et
g18
περιπάτει;¶
ܘܗܠܟ
ambula
g19
詞元圖例 逐行對照檢視中詞元的標記方式。
已對齊

懸停以高亮各文字見證中相對應的詞元。

重大異文

實質性的歧異、省略或新增。點選可跳轉至批註;Shift+點選檢視內聯註釋。

輕微異文

風格上的差異(詞序、語氣詞、同義詞)。點選可跳轉至批註;Shift+點選檢視內聯註釋。

未對齊

僅出現於一種文字見證的內容,他處並無對應。