The Vulgate inserts a colon after 'eum' to mark the beginning of direct speech, a punctuation convention absent in the Greek and Peshitta manuscript traditions.
EN He asked him, “What is your name?” He said to him, “My name is Legion, for we are many.”
ES Y le preguntó: ¿Cómo te llamas? Y respondió diciendo: Legión me llamo; porque somos muchos.
ZH-HANS 耶稣问他说:「你名叫什么?」回答说:「我名叫『群』,因为我们多的缘故」;
ZH-HANT 耶穌問他說:「你名叫甚麼?」回答說:「我名叫『群』,因為我們多的緣故」;
The Vulgate inserts a colon after 'eum' to mark the beginning of direct speech, a punctuation convention absent in the Greek and Peshitta manuscript traditions.
Greek uses interrogative τί with predicate nominative word order (τί ὄνομά σοι); Peshitta employs the interrogative adverb ܐܝܟܢܐ ('how/what') with possessive suffix construction (ܫܡܟ 'your-name'); Vulgate mirrors Greek syntax but adds the copula 'est' explicitly, yielding 'Quod tibi nomen est'—all three semantically equivalent but syntactically distinct.
The Vulgate places a question mark after 'est' to close the interrogative clause, a punctuation feature not represented in Greek or Peshitta manuscripts.
Greek and Vulgate employ the conjunction καί/Et to introduce the response clause; Peshitta omits any coordinating particle, proceeding directly from question to answer—a typical Semitic asyndetic construction.
Greek uses a double-verb construction (ἀπεκρίθη λέγει, aorist passive + historical present) for narrative vividness; Peshitta employs the simple perfect ܐܡܪ ('he said'); Vulgate uses the present 'dicit'—all denoting speech introduction but with differing aspectual nuances.
The Vulgate inserts a colon after 'ei' to mark the beginning of the demon's direct reply, a punctuation convention not present in Greek or Peshitta witnesses.
Greek places the name first (λεγιὼν ὄνομά μοι, 'Legion [is] name to-me'); Peshitta mirrors this order (ܠܓܝܘܢ ܫܡܢ, 'Legion our-name'); Vulgate inverts to 'Legio mihi nomen est' with explicit copula, reflecting Latin preference for verb-final predicate nominative constructions.