Polyglot Concordance / Mk · Bread, Discernment, and Healings
New Testament · Bread, Discernment, and Healings · Mark

Mark 7 : 16

EN If anyone has ears to hear, let him hear!”

ES Si alguno tiene oídos para oir, oiga.

ZH-HANS 有耳可听的,就应当听!

ZH-HANT 有耳可聽的,就應當聽!

Mark 7:15
Mark :
Mark 7:17

批判性批註

3 處異文 · 3 處見證
𝔊 grk ℙ syr 𝔙 vul
construction All three attest
Greek NT Εἴ τις
Peshitta ܡܢ
Vulgate Si quis

Greek uses conditional particle εἰ with indefinite pronoun τις; Syriac employs the relative pronoun ܡܢ ('whoever') without explicit conditional marker; Latin mirrors Greek structure with Si quis. All three express the same conditional-indefinite semantics through different syntactic means.

𝔊 grk ℙ syr 𝔙 vul
construction All three attest
Greek NT ἔχει
Peshitta ܕܐܝܬ ܠܗ
Vulgate habet

Greek and Latin use simple finite verbs (ἔχει / habet, 'has'); Syriac employs the existential particle ܕܐܝܬ with pronominal suffix ܠܗ ('there is to him'), a standard Semitic possessive construction semantically equivalent to 'has'.

𝔊 grk ℙ syr 𝔙 vul
grammar All three attest
Greek NT ὦτα
Peshitta ܐܕܢܐ
Vulgate aures

Greek ὦτα is neuter plural accusative ('ears'); Latin aures is feminine plural accusative; Syriac ܐܕܢܐ appears singular (emphatic state), reflecting the Semitic idiom of using singular for body parts occurring in pairs, though semantically plural.