Polyglot Concordance / Mc · Triumphal Entry and Temple Acts
New Testament · Triumphal Entry and Temple Acts · Mark

Mark 11 : 23

EN For most certainly I tell you, whoever may tell this mountain, ‘Be taken up and cast into the sea,’ and doesn’t doubt in his heart, but believes that what he says is happening; he shall have whatever he says.

ES Porque de cierto os digo que cualquiera que dijere á este monte: Quítate, y échate en la mar, y no dudare en su corazón, mas creyere que será hecho lo que dice, lo que dijere le será hecho.

ZH-HANS 我实在告诉你们,无论何人对这座山说:『你挪开此地,投在海里!』他若心里不疑惑,只信他所说的必成,就必给他成了。

ZH-HANT 我實在告訴你們,無論何人對這座山說:『你挪開此地,投在海裏!』他若心裏不疑惑,只信他所說的必成,就必給他成了。

Mark 11:22
Mark :
Mark 11:24
𝔊 Greek NT
STEP TAGNT (NA28/Byzantine amalgamated) c. 70–90 CE
Peshitta
Syriac, 5th c. c. 400 CE
𝔙 Vulgate
Clementine, Jerome c. 400 CE
01
ἀμὴν
ܐܡܝܢ
Amen
02
γὰρ
ܓܝܪ
03
λέγω
ܐܡܪ
dico
04
ὑμῖν
ܠܟܘܢ
vobis ,
05
ὅτι
quia
06
ὃς ἂν
ܕܡܢ
quicumque
07
εἴπῃ
ܕܢܐܡܪ
dixerit
08
τῷ ὄρει
ܠܛܘܪܐ ܗܢܐ
huic monti :
09
τούτῳ·
10
ἄρθητι
ܕܐܫܬܩܠ
Tollere ,
11
καὶ
et
12
βλήθητι
ܘܦܠ
mittere
13
εἰς τὴν θάλασσαν ,
ܒܝܡܐ
in mare ,
14
καὶ μὴ
ܘܠܐ
et non
15
διακριθῇ
ܢܬܦܠܓ
hæsitaverit
16
ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ
ܒܠܒܗ
in corde suo ,
17
ἀλλὰ
ܐܠܐ
sed
18
πιστεύῃ
ܢܗܝܡܢ
crediderit ,
19
ὅτι
ܕܗܘܐ
quia
20
λαλεῖ
ܡܕܡ ܕܐܡܪ
quodcumque dixerit
21
γίνεται ,
fiat ,
22
ἔσται αὐτῷ
ܢܗܘܐ ܠܗ
fiet ei .
23
ἐὰν εἴπῃ.¶
ܡܕܡ ܕܐܡܪ
24
ܐܢܐ
25
ܗܘ