Polyglot Concordance / Mc · Debates in the Temple
New Testament · Debates in the Temple · Mark

Mark 12 : 6

EN Therefore still having one, his beloved son, he sent him last to them, saying, ‘They will respect my son.’

ES Teniendo pues aún un hijo suyo amado, enviólo también á ellos el postrero, diciendo: Tendrán en reverencia á mi hijo.

ZH-HANS 园主还有一位是他的爱子,末后又打发他去,意思说:『他们必尊敬我的儿子。』

ZH-HANT 園主還有一位是他的愛子,末後又打發他去,意思說:『他們必尊敬我的兒子。』

Mark 12:5
Mark :
Mark 12:7
𝔊 Greek NT
STEP TAGNT (NA28/Byzantine amalgamated) c. 70–90 CE
Peshitta
Syriac, 5th c. c. 400 CE
𝔙 Vulgate
Clementine, Jerome c. 400 CE
01
ἔτι
ܚܪܬܐ
Adhuc
02
οὖν
ܕܝܢ
ergo
03
ἕνα
ܚܕ
unum
04
εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόν αὐτοῦ·
ܒܪܐ ܚܒܝܒܐ ܐܝܬ ܗܘܐ ܠܗ
habens filium carissimum ,
05
ἀπέστειλεν καὶ αὐτὸν ἔσχατον πρὸς αὐτοὺς
ܘܫܕܪܗ ܠܘܬܗܘܢ ܐܚܪܝܬ
et illum misit ad eos novissimum ,
06
λέγων ὅτι
ܐܡܪ ܓܝܪ ܟܒܪ
dicens : Quia
07
ἐντραπήσονται τὸν υἱόν μου .
ܢܒܗܬܘܢ ܡܢ ܒܪܝ
reverebuntur filium meum .