Polyglot Concordance / Mc · Passover and Passion Begins
New Testament · Passover and Passion Begins · Mark

Mark 14 : 64

EN You have heard the blasphemy! What do you think?” They all condemned him to be worthy of death.

ES Oído habéis la blasfemia: ¿qué os parece? Y ellos todos le condenaron ser culpado de muerte.

ZH-HANS 你们已经听见他这僭妄的话了。你们的意见如何?」他们都定他该死的罪。

ZH-HANT 你們已經聽見他這僭妄的話了。你們的意見如何?」他們都定他該死的罪。

Mark 14:63
Mark :
Mark 14:65

Aparato crítico

4 variantes · 3 testigos
𝔊 grk ℙ syr 𝔙 vul
expansion Peshitta only
Peshitta ܗܐ ܡܢ ܦܘܡܗ

The Peshitta adds the emphatic phrase ܗܐ ܡܢ ܦܘܡܗ ('behold, from his mouth'), intensifying the immediacy of the blasphemy just uttered. Neither the Greek nor the Vulgate attest this expansion, which appears to be a Syriac rhetorical enhancement emphasizing direct witness.

𝔊 grk ℙ syr 𝔙 vul
construction All three attest
Greek NT ἠκούσατε τῆς βλασφημίας·
Peshitta ܫܡܥܬܘܢ ܓܘܕܦܐ
Vulgate Audistis blasphemiam quid

Greek places the article before βλασφημίας (τῆς βλασφημίας), while Vulgate omits the article entirely (blasphemiam) as Latin lacks definite articles. Syriac follows Greek word order but uses the emphatic state ܓܘܕܦܐ to convey definiteness, a standard Semitic construction.

𝔊 grk ℙ syr 𝔙 vul
construction All three attest
Greek NT οἱ δὲ πάντες
Peshitta ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܟܠܗܘܢ
Vulgate condemnaverunt eum

Greek uses the article with δέ and πάντες (οἱ δὲ πάντες, 'but all [of them]'), a typical Greek substantival construction. Vulgate employs the relative pronoun Qui omnes ('who all'), converting the construction into a relative clause. Syriac uses the demonstrative ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܟܠܗܘܢ ('those, however, all of them'), mirroring Greek syntax but with Semitic demonstrative force.

𝔊 grk ℙ syr 𝔙 vul
construction All three attest
Greek NT ἔνοχον εἶναι θανάτου
Peshitta ܕܚܝܒ ܗܘ ܡܘܬܐ
Vulgate mortis

Greek uses the accusative-infinitive construction ἔνοχον εἶναι θανάτου ('deserving to be [worthy] of death'), standard in Koine for indirect discourse. Vulgate mirrors this with esse reum mortis. Syriac employs a participial construction ܕܚܝܒ ܗܘ ܡܘܬܐ ('that he is liable [for] death'), using the active participle with the copula—a typical Syriac rendering of Greek infinitival phrases.