substitution
All three attest
Greek NT
ὥστε ἤδη γεμίζεσθαι τὸ πλοῖον
Peshitta
ܘܩܪܝܒܐ ܗܘܬ ܕܬܬܡܠܐ
Vulgate
ita ut impleretur navis
Greek ὥστε ἤδη γεμίζεσθαι τὸ πλοῖον ('so that already the boat was being filled') uses the consecutive ὥστε with the adverb ἤδη and present passive infinitive; Latin ita ut impleretur navis ('so that the boat was being filled') omits any equivalent to ἤδη; Syriac ܘܩܪܝܒܐ ܗܘܬ ܕܬܬܡܠܐ ('and it was near that it be filled') substitutes a proximity construction ('was near to') for the Greek temporal adverb, expressing imminence rather than actuality.