Polyglot Concordance / Mc · Miracles of Power
New Testament · Miracles of Power · Mark

Mark 5 : 9

EN He asked him, “What is your name?” He said to him, “My name is Legion, for we are many.”

ES Y le preguntó: ¿Cómo te llamas? Y respondió diciendo: Legión me llamo; porque somos muchos.

ZH-HANS 耶稣问他说:「你名叫什么?」回答说:「我名叫『群』,因为我们多的缘故」;

ZH-HANT 耶穌問他說:「你名叫甚麼?」回答說:「我名叫『群』,因為我們多的緣故」;

Mark 5:8
Mark :
Mark 5:10

Aparato crítico

7 variantes · 3 testigos
𝔊 grk ℙ syr 𝔙 vul
punctuation Vulgate only
Vulgate Quod

The Vulgate inserts a colon after 'eum' to mark the beginning of direct speech, a punctuation convention absent in the Greek and Peshitta manuscript traditions.

𝔊 grk ℙ syr 𝔙 vul
construction All three attest
Greek NT τί ὄνομά σοι;
Peshitta ܐܝܟܢܐ ܫܡܟ
Vulgate tibi nomen est Et

Greek uses interrogative τί with predicate nominative word order (τί ὄνομά σοι); Peshitta employs the interrogative adverb ܐܝܟܢܐ ('how/what') with possessive suffix construction (ܫܡܟ 'your-name'); Vulgate mirrors Greek syntax but adds the copula 'est' explicitly, yielding 'Quod tibi nomen est'—all three semantically equivalent but syntactically distinct.

𝔊 grk ℙ syr 𝔙 vul
punctuation Vulgate only
Vulgate dicit

The Vulgate places a question mark after 'est' to close the interrogative clause, a punctuation feature not represented in Greek or Peshitta manuscripts.

𝔊 grk ℙ syr 𝔙 vul
construction Two witnesses
Greek NT καὶ
Vulgate ei

Greek and Vulgate employ the conjunction καί/Et to introduce the response clause; Peshitta omits any coordinating particle, proceeding directly from question to answer—a typical Semitic asyndetic construction.

𝔊 grk ℙ syr 𝔙 vul
lexical All three attest
Greek NT ἀπεκρίθη λέγει
Peshitta ܐܡܪ
Vulgate Legio

Greek uses a double-verb construction (ἀπεκρίθη λέγει, aorist passive + historical present) for narrative vividness; Peshitta employs the simple perfect ܐܡܪ ('he said'); Vulgate uses the present 'dicit'—all denoting speech introduction but with differing aspectual nuances.

𝔊 grk ℙ syr 𝔙 vul
punctuation Vulgate only
Vulgate nomen

The Vulgate inserts a colon after 'ei' to mark the beginning of the demon's direct reply, a punctuation convention not present in Greek or Peshitta witnesses.

𝔊 grk ℙ syr 𝔙 vul
construction All three attest
Greek NT λεγιὼν ὄνομά μοι
Peshitta ܠܓܝܘܢ ܫܡܢ
Vulgate est quia multi sumus

Greek places the name first (λεγιὼν ὄνομά μοι, 'Legion [is] name to-me'); Peshitta mirrors this order (ܠܓܝܘܢ ܫܡܢ, 'Legion our-name'); Vulgate inverts to 'Legio mihi nomen est' with explicit copula, reflecting Latin preference for verb-final predicate nominative constructions.