construction
All three attest
Greek NT
τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἀπ᾽ (ap᾽)
Peshitta
ܡܕܡ ܕܢܦܩ ܡܢܗ
Vulgate
quæ de homine procedunt
Greek τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἀπ᾽ αὐτοῦ ('the things proceeding out of the man from him') uses double prepositional phrases (ἐκ + ἀπό) with article and participle; Peshitta ܡܕܡ ܕܢܦܩ ܡܢܗ ('anything that goes out from him') employs a simpler relative construction with single preposition; Vulgate quæ de homine procedunt ('which from man proceed') uses a single prepositional phrase. The Greek construction is more elaborate, possibly for rhetorical emphasis.