Polyglot Concordance / Mc · Bread, Discernment, and Healings
New Testament · Bread, Discernment, and Healings · Mark

Mark 7 : 1

EN Then the Pharisees and some of the scribes gathered together to him, having come from Jerusalem.

ES Y SE juntaron á él los Fariseos, y algunos de los escribas, que habían venido de Jerusalem;

ZH-HANS 有法利赛人和几个文士从耶路撒冷来,到耶稣那里聚集。

ZH-HANT 有法利賽人和幾個文士從耶路撒冷來,到耶穌那裏聚集。

Mark 6:56
Mark :
Mark 7:2

Aparato crítico

3 variantes · 3 testigos
𝔊 grk ℙ syr 𝔙 vul
lexical All three attest
Greek NT συνάγονται
Peshitta ܘܟܢܫܘ
Vulgate conveniunt

Greek συνάγονται (present middle-passive) and Latin conveniunt (active) both denote gathering; Syriac ܘܟܢܫܘ employs the waw-consecutive perfect, a typical narrative tense shift that does not alter the semantic content.

𝔊 grk ℙ syr 𝔙 vul
grammar All three attest
Greek NT οἱ Φαρισαῖοι
Peshitta ܦܪܝܫܐ
Vulgate pharisæi

Greek employs the article οἱ with Φαρισαῖοι (nominative plural); Syriac ܦܪܝܫܐ lacks the article, as Syriac typically omits the definite article with well-known groups. Latin pharisæi mirrors the Greek structure but without a separate article token.

𝔊 grk ℙ syr 𝔙 vul
construction All three attest
Greek NT καί τινες τῶν γραμματέων
Peshitta ܘܣܦܪܐ
Vulgate et quidam de scribis

Greek uses καί τινες τῶν γραμματέων ('and some of the scribes') with the partitive genitive construction; Latin mirrors this with et quidam de scribis. Syriac ܘܣܦܪܐ ('and scribes') omits the partitive qualifier τινες/quidam, presenting the scribes as a coordinate group rather than a subset—a stylistic simplification common in Syriac narrative.