Polyglot Concordance / Mc · Bread, Discernment, and Healings
New Testament · Bread, Discernment, and Healings · Mark

Mark 8 : 23

EN He took hold of the blind man by the hand, and brought him out of the village. When he had spat on his eyes, and laid his hands on him, he asked him if he saw anything.

ES Entonces, tomando la mano del ciego, le sacó fuera de la aldea; y escupiendo en sus ojos, y poniéndole las manos encima, le preguntó si veía algo.

ZH-HANS 耶稣拉着瞎子的手,领他到村外,就吐唾沫在他眼睛上,按手在他身上,问他说:「你看见什么了?」

ZH-HANT 耶穌拉着瞎子的手,領他到村外,就吐唾沫在他眼睛上,按手在他身上,問他說:「你看見甚麼了?」

Mark 8:22
Mark :
Mark 8:24
𝔊 Greek NT
STEP TAGNT (NA28/Byzantine amalgamated) c. 70–90 CE
Peshitta
Syriac, 5th c. c. 400 CE
𝔙 Vulgate
Clementine, Jerome c. 400 CE
01
καὶ
Et
02
ἐπιλαβόμενος τῆς χειρὸς τοῦ τυφλοῦ
ܘܐܚܕ ܒܐܝܕܗ ܕܣܡܝܐ
apprehensa manu cæci ,
03
ἐξήνεγκεν αὐτὸν ἔξω τῆς
ܘܐܦܩܗ ܠܒܪ ܡܢ ܩܪܝܬܐ
eduxit eum extra vicum :
04
κώμης ,
05
καὶ
et
06
πτύσας εἰς τὰ ὄμματα αὐτοῦ ,
ܘܪܩ ܒܥܝܢܘܗܝ
exspuens in oculos ejus
07
ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας αὐτῷ
ܘܣܡ ܐܝܕܗ
impositis manibus suis ,
08
ἐπηρώτα αὐτόν·
ܘܫܐܠܗ
interrogavit eum
09
εἴ τι
ܕܡܢܐ ܚܙܐ
si quid
10
βλέπεις;
videret .