Polyglot Concordance / Mc · Confession and Transfiguration
New Testament · Confession and Transfiguration · Mark

Mark 9 : 4

EN Elijah and Moses appeared to them, and they were talking with Jesus.

ES Y les apareció Elías con Moisés, que hablaban con Jesús.

ZH-HANS 忽然,有以利亚同摩西向他们显现,并且和耶稣说话。

ZH-HANT 忽然,有以利亞同摩西向他們顯現,並且和耶穌說話。

Mark 9:3
Mark :
Mark 9:5

Aparato crítico

3 variantes · 3 testigos
𝔊 grk ℙ syr 𝔙 vul
construction All three attest
Greek NT Ἠλίας σὺν Μωϋσεῖ
Peshitta ܐܠܝܐ ܘܡܘܫܐ
Vulgate Elias cum Moyse

Greek places Elijah before Moses (Ἠλίας σὺν Μωϋσεῖ), whereas both Peshitta (ܐܠܝܐ ܘܡܘܫܐ) and Vulgate (Elias cum Moyse) follow the same sequence. However, Peshitta uses the coordinating conjunction ܘ ('and') rather than the prepositional construction σὺν/cum ('with'), presenting the two figures as co-equal subjects rather than Moses as accompaniment to Elijah.

𝔊 grk ℙ syr 𝔙 vul
punctuation Vulgate only
Vulgate et

Vulgate inserts a colon after 'Moyse' to mark a major syntactic break before the second clause, a punctuation convention absent in Greek and Syriac manuscript traditions.

𝔊 grk ℙ syr 𝔙 vul
construction All three attest
Greek NT καὶ ἦσαν συλλαλοῦντες
Peshitta ܟܕ ܡܡܠܠܝܢ
Vulgate erant loquentes cum

Greek employs a periphrastic construction (ἦσαν συλλαλοῦντες, imperfect of εἰμί + present participle) to express durative past action. Peshitta uses the temporal particle ܟܕ with active participle ܡܡܠܠܝܢ, a standard Syriac circumstantial construction. Vulgate mirrors the Greek periphrasis with 'erant loquentes'. All three convey ongoing conversation, but through tradition-specific grammatical strategies.