Polyglot Concordance / Mk · Teaching on the Way to Jerusalem
New Testament · Teaching on the Way to Jerusalem · Mark

Mark 10 : 40

EN but to sit at my right hand and at my left hand is not mine to give, but for whom it has been prepared.”

ES Mas que os sentéis á mi diestra y á mi siniestra, no es mío darlo, sino á quienes está aparejado.

ZH-HANS 只是坐在我的左右,不是我可以赐的,乃是为谁预备的,就赐给谁。」

ZH-HANT 只是坐在我的左右,不是我可以賜的,乃是為誰預備的,就賜給誰。」

Mark 10:39
Mark :
Mark 10:41

Critical apparatus

2 variants · 3 witnesses
𝔊 grk ℙ syr 𝔙 vul
construction All three attest
Greek NT τὸ δὲ καθίσαι
Peshitta ܕܬܬܒܘܢ ܕܝܢ
Vulgate sedere autem

Greek employs an articular infinitive construction (τὸ καθίσαι) to nominalize the action; Peshitta uses a finite verb with ܕ- prefix (ܕܬܬܒܘܢ, 'that you sit'), and Vulgate uses a bare infinitive (sedere). All three express the same semantic content but through different syntactic strategies typical of their respective languages.

𝔊 grk ℙ syr 𝔙 vul
gloss Vulgate only
Vulgate vobis

Vulgate adds the explicit dative pronoun 'vobis' ('to you'), making the indirect object grammatically overt. Neither the Greek nor the Peshitta includes this pronoun, as the context sufficiently identifies the recipients of Jesus's statement to James and John.