Polyglot Concordance / Mk · Trial, Crucifixion, and Burial
New Testament · Trial, Crucifixion, and Burial · Mark

Mark 15 : 45

EN When he found out from the centurion, he granted the body to Joseph.

ES Y enterado del centurión, dió el cuerpo á José:

ZH-HANS 既从百夫长得知实情,就把耶稣的尸首赐给约瑟。

ZH-HANT 既從百夫長得知實情,就把耶穌的屍首賜給約瑟。

Mark 15:44
Mark :
Mark 15:46

Critical apparatus

3 variants · 3 witnesses
𝔊 grk ℙ syr 𝔙 vul
substitution All three attest
Greek NT καὶ
Peshitta ܘܟܕ
Vulgate Et

Greek uses simple conjunction καὶ ('and'); Peshitta employs temporal conjunction ܘܟܕ ('and when'); Vulgate uses cum ('when') with no coordinating conjunction. The Peshitta and Vulgate both emphasize the temporal sequence more explicitly than the Greek.

𝔊 grk ℙ syr 𝔙 vul
construction All three attest
Greek NT γνοὺς ἀπὸ τοῦ κεντυρίωνος
Peshitta ܝܠܦ
Vulgate cum cognovisset a centurione

Greek uses aorist participle γνοὺς with prepositional phrase ἀπὸ τοῦ κεντυρίωνος ('having known from the centurion'); Vulgate mirrors this with perfect participle cognovisset a centurione. Peshitta uses finite verb ܝܠܦ ('he learned') without explicitly naming the centurion as source, creating a more compressed construction that assumes the centurion from context.

𝔊 grk ℙ syr 𝔙 vul
lexical All three attest
Greek NT τὸ πτῶμα
Peshitta ܦܓܪܗ
Vulgate corpus

Greek πτῶμα (literally 'fallen thing, corpse') and Latin corpus ('body') are neutral terms; Syriac ܦܓܪܗ ('his body') adds a possessive suffix, making the reference to Jesus's body more explicit and personal, a characteristic Syriac stylistic feature in narrative.