Polyglot Concordance / Mk · Controversies in Galilee
New Testament · Controversies in Galilee · Mark

Mark 2 : 28

EN Therefore the Son of Man is lord even of the Sabbath.”

ES Así que el Hijo del hombre es Señor aun del sábado.

ZH-HANS 所以,人子也是安息日的主。」

ZH-HANT 所以,人子也是安息日的主。」

Mark 2:27
Mark :
Mark 3:1

Critical apparatus

3 variants · 3 witnesses
𝔊 grk ℙ syr 𝔙 vul
lexical All three attest
Greek NT ὥστε
Peshitta ܗܟܝܠ
Vulgate Itaque

Greek ὥστε ('so then', result conjunction) is rendered by Peshitta ܗܟܝܠ (hākīl, 'therefore') and Vulgate Itaque ('therefore'); all three express logical consequence but with slightly different nuances of inferential force.

𝔊 grk ℙ syr 𝔙 vul
construction All three attest
Greek NT ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου
Peshitta ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ
Vulgate Filius hominis

Greek employs the definite article ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ('the Son of the Man') in standard Christological titular form; Vulgate Filius hominis omits the article (Latin lacks articles); Peshitta ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ (brēh d-nāšā) uses the emphatic state functioning as the definite article, yielding semantic equivalence despite syntactic variation.

𝔊 grk ℙ syr 𝔙 vul
lexical All three attest
Greek NT καὶ
Peshitta ܘܐܦ
Vulgate etiam

Greek καὶ ('also, even') is rendered by Peshitta ܘܐܦ (w-āp, 'and also', emphatic additive) and Vulgate etiam ('even, also'); the Peshitta form intensifies the additive force slightly beyond the Greek, while the Vulgate mirrors the Greek semantic range closely.