Polyglot Concordance / Mk · Controversies in Galilee
New Testament · Controversies in Galilee · Mark

Mark 2 : 26

EN How he entered into God’s house at the time of Abiathar the high priest, and ate the show bread, which is not lawful to eat except for the priests, and gave also to those who were with him?”

ES Cómo entró en la casa de Dios, siendo Abiathar sumo pontífice, y comió los panes de la proposición, de los cuales no es lícito comer sino á los sacerdotes, y aun dió á los que con él estaban?

ZH-HANS 他当亚比亚他作大祭司的时候,怎么进了 神的殿,吃了陈设饼,又给跟从他的人吃。这饼除了祭司以外,人都不可吃。」

ZH-HANT 他當亞比亞他作大祭司的時候,怎麼進了上帝的殿,吃了陳設餅,又給跟從他的人吃。這餅除了祭司以外,人都不可吃。」

Mark 2:25
Mark :
Mark 2:27
𝔊 Greek NT
STEP TAGNT (NA28/Byzantine amalgamated) c. 70–90 CE
Peshitta
Syriac, 5th c. c. 400 CE
𝔙 Vulgate
Clementine, Jerome c. 400 CE
01
πῶς
ܐܝܟܢܐ
quomodo
02
εἰσῆλθεν
ܥܠ
introivit
03
εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ
ܠܒܝܬܗ ܕܐܠܗܐ
in domum Dei
04
ἐπὶ Ἀβιαθὰρ τοῦ ἀρχιερέως
ܟܕ ܐܒܝܬܪ ܪܒ ܟܗܢܐ
sub Abiathar principe sacerdotum ,
05
καὶ
ܘܠܚܡܐ
et
06
τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως
ܕܦܬܘܪܗ ܕܡܪܝܐ
panes propositionis
07
ἔφαγεν
ܐܟܠ ܗܘ
manducavit ,
08
οὓς οὐκ ἔξεστιν φαγεῖν
ܕܠܐ ܫܠܝܛ ܠܡܐܟܠ
quos non licebat manducare ,
09
εἰ μὴ τοὺς ἱερεῖς ,
ܐܠܐ ܐܢ ܠܟܗܢܐ
nisi sacerdotibus ,
10
(hi'ereis) καὶ
ܘܝܗܒ
et dedit
11
ἔδωκεν
ܐܦ
eis
12
καὶ τοῖς σὺν αὐτῷ
ܠܐܝܠܝܢ ܕܥܡܗ ܗܘܘ
qui cum eo erant ?
13
οὖσιν;