substitution
All three attest
Greek NT
ὀργῆς συλλυπούμενος ἐπὶ τῇ πωρώσει τῆς καρδίας
Peshitta
ܟܕ ܟܪܝܐ ܠܗ ܥܠ ܩܫܝܘܬ ܠܒܗܘܢ
Vulgate
contristatus super cæcitate cordis eorum
Greek πώρωσις ('hardness, callousness') and Peshitta ܩܫܝܘܬ ('hardness') are semantically aligned, but Vulgate substitutes cæcitate ('blindness'), a metaphorical shift from hardness to spiritual blindness. The Peshitta uses the temporal particle ܟܕ ('while') to introduce the participial clause, whereas Greek and Latin employ present participles (συλλυπούμενος / contristatus) without temporal markers.