Polyglot Concordance / Mk · Bread, Discernment, and Healings
New Testament · Bread, Discernment, and Healings · Mark

Mark 6 : 56

EN Wherever he entered, into villages, or into cities, or into the country, they laid the sick in the marketplaces, and begged him that they might just touch the fringe of his garment; and as many as touched him were made well.

ES Y donde quiera que entraba, en aldeas, ó ciudades, ó heredades, ponían en las calles á los que estaban enfermos, y le rogaban que tocasen siquiera el borde de su vestido; y todos los que le tocaban quedaban sanos.

ZH-HANS 凡耶稣所到的地方,或村中,或城里,或乡间,他们都将病人放在街市上,求耶稣只容他们摸他的衣裳 子;凡摸着的人就都好了。

ZH-HANT 凡耶穌所到的地方,或村中,或城裏,或鄉間,他們都將病人放在街市上,求耶穌只容他們摸他的衣裳繸子;凡摸着的人就都好了。

Mark 6:55
Mark :
Mark 7:1
καὶ
Et
g1
ὅπου ἂν
ܘܐܝܟܐ
quocumque
g2
εἰσεπορεύετο
ܕܥܐܠ ܗܘܐ
introibat
g3
εἰς κώμας
ܠܩܘܪܝܐ
in vicos
g4
εἰς πόλεις
ܘܠܡܕܝܢܬܐ
vel in villas
g5
εἰς ἀγροὺς
aut civitates
g6
ἐν ταῖς ἀγοραῖς
ܒܫܘܩܐ
in plateis
g7
ἐτίθεσαν
ܣܝܡܝܢ ܗܘܘ
ponebant
g8
τοὺς ἀσθενοῦντας
ܟܪܝܗܐ
infirmos
g9
καὶ
et
g10
παρεκάλουν
ܘܒܥܝܢ ܗܘܘ
deprecabantur
g11
αὐτὸν
ܡܢܗ
eum
g12
ἵνα
ut
g13
κἂν
ܕܐܦܢ
vel
g14
τοῦ κρασπέδου
ܠܟܢܦܐ
fimbriam
g15
τοῦ ἱματίου αὐτοῦ
ܕܠܒܘܫܗ
vestimenti ejus
g16
ἅψωνται
ܢܩܪܒܘܢ
tangerent
g17
καὶ
et
g18
ὅσοι ἂν
ܘܟܠܗܘܢ ܐܝܠܝܢ
quotquot
g19
ἥψαντο
ܕܩܪܒܝܢ ܗܘܘ
tangebant
g20
αὐτοῦ
ܠܗ
eum
g21
ἐσῴζοντο.¶
ܡܬܐܣܝܢ ܗܘܘ
salvi fiebant
g22
詞元圖例 逐行對照檢視中詞元的標記方式。
已對齊

懸停以高亮各文字見證中相對應的詞元。

重大異文

實質性的歧異、省略或新增。點選可跳轉至批註;Shift+點選檢視內聯註釋。

輕微異文

風格上的差異(詞序、語氣詞、同義詞)。點選可跳轉至批註;Shift+點選檢視內聯註釋。

未對齊

僅出現於一種文字見證的內容,他處並無對應。