Greek γὰρ and Latin enim are standard causal conjunctions, while Peshitta uses ܗܟܝܠ (hākīl, 'therefore'), an inferential particle that shifts the logical nuance from explanation to conclusion.
EN For whoever is not against us is on our side.
ES Porque el que no es contra nosotros, por nosotros es.
ZH-HANS 不敌挡我们的,就是帮助我们的。
ZH-HANT 不敵擋我們的,就是幫助我們的。
Greek γὰρ and Latin enim are standard causal conjunctions, while Peshitta uses ܗܟܝܠ (hākīl, 'therefore'), an inferential particle that shifts the logical nuance from explanation to conclusion.
Greek uses first-person plural ἡμῶν ('us'), matching the disciples' perspective in the narrative context. Peshitta and Vulgate both shift to second-person plural (ܠܘܩܒܠܟܘܢ / vos, 'you'), directly addressing the audience and altering the rhetorical stance from reported speech to direct application.
Greek and Latin place the copula clause-finally (ἐστιν / est), while Peshitta fronts the pronoun ܗܘ ('he is') for emphasis, a common Semitic topicalisation strategy.