Polyglot Concordance / Mc · Little Apocalypse
New Testament · Little Apocalypse · Mark

Mark 13 : 33

EN Watch, keep alert, and pray; for you don’t know when the time is.

ES Mirad, velad y orad: porque no sabéis cuándo será el tiempo.

ZH-HANS 你们要谨慎,警醒祈祷,因为你们不晓得那日期几时来到。

ZH-HANT 你們要謹慎,警醒祈禱,因為你們不曉得那日期幾時來到。

Mark 13:32
Mark :
Mark 13:34

Aparato crítico

5 variantes · 3 testigos
𝔊 grk ℙ syr 𝔙 vul
punctuation Vulgate only
Vulgate nescitis

The Vulgate inserts a colon after 'orate' to mark a stronger syntactic break before the causal clause, whereas Greek uses a raised dot (·) and Peshitta employs no explicit punctuation marker at this juncture. This reflects Latin rhetorical convention rather than a textual variant.

𝔊 grk ℙ syr 𝔙 vul
construction All three attest
Greek NT γὰρ
Peshitta ܓܝܪ
Vulgate quando

Greek places γάρ ('for') post-verbally after οἴδατε, following standard Koine syntax for causal particles. Peshitta and Vulgate both position the causal conjunction (ܓܝܪ / enim) pre-verbally, reflecting their respective languages' preference for clause-initial conjunctions in explanatory statements.

𝔊 grk ℙ syr 𝔙 vul
gloss Peshitta only
Peshitta ܐܢܬܘܢ

The Peshitta supplies the explicit subject pronoun ܐܢܬܘܢ ('you'), which is grammatically unnecessary but stylistically preferred in Syriac to clarify the second-person plural subject. Greek and Latin encode this information morphologically in the verb endings (οἴδατε / nescitis) and omit the pronoun.

𝔊 grk ℙ syr 𝔙 vul
grammar All three attest
Greek NT ὁ καιρός
Peshitta ܗܘ ܙܒܢܐ
Vulgate sit

Greek employs the definite article ὁ with καιρός ('the time'), a construction mirrored in Peshitta with the pronominal suffix ܗܘ ('it is') functioning as a copula plus demonstrative. Vulgate omits any article, as classical Latin lacks definite articles, rendering simply 'tempus sit' in subjunctive mood within the indirect question.

𝔊 grk ℙ syr 𝔙 vul
grammar All three attest
Greek NT ἐστιν
Peshitta ܗܘ

Greek uses the present indicative ἐστιν in the indirect question, a permissible construction in Koine. Vulgate employs the subjunctive 'sit', required by classical Latin syntax for indirect questions. Peshitta uses the enclitic copula ܗܘ, which functions as present indicative but is syntactically bound to the preceding noun.