Polyglot Concordance / Mc · Controversies in Galilee
New Testament · Controversies in Galilee · Mark

Mark 2 : 26

EN How he entered into God’s house at the time of Abiathar the high priest, and ate the show bread, which is not lawful to eat except for the priests, and gave also to those who were with him?”

ES Cómo entró en la casa de Dios, siendo Abiathar sumo pontífice, y comió los panes de la proposición, de los cuales no es lícito comer sino á los sacerdotes, y aun dió á los que con él estaban?

ZH-HANS 他当亚比亚他作大祭司的时候,怎么进了 神的殿,吃了陈设饼,又给跟从他的人吃。这饼除了祭司以外,人都不可吃。」

ZH-HANT 他當亞比亞他作大祭司的時候,怎麼進了上帝的殿,吃了陳設餅,又給跟從他的人吃。這餅除了祭司以外,人都不可吃。」

Mark 2:25
Mark :
Mark 2:27
πῶς
ܐܝܟܢܐ
quomodo
g1
εἰσῆλθεν
ܥܠ
introivit
g2
εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ
ܠܒܝܬܗ ܕܐܠܗܐ
in domum Dei
g3
ἐπὶ Ἀβιαθὰρ τοῦ ἀρχιερέως
ܟܕ ܐܒܝܬܪ ܪܒ ܟܗܢܐ
sub Abiathar principe sacerdotum
g4
καὶ
ܘܠܚܡܐ
et
g5
τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως
ܕܦܬܘܪܗ ܕܡܪܝܐ
panes propositionis
g6
ἔφαγεν
ܐܟܠ ܗܘ
manducavit
g7
οὓς οὐκ ἔξεστιν φαγεῖν
ܕܠܐ ܫܠܝܛ ܠܡܐܟܠ
quos non licebat manducare
g8
εἰ μὴ τοὺς ἱερεῖς
ܐܠܐ ܐܢ ܠܟܗܢܐ
nisi sacerdotibus
g9
(hi'ereis) καὶ
ܘܝܗܒ
et dedit
g10
ἔδωκεν
ܐܦ
eis
g11
καὶ τοῖς σὺν αὐτῷ
ܠܐܝܠܝܢ ܕܥܡܗ ܗܘܘ
qui cum eo erant
g12
οὖσιν;
g13